martes, 13 de julio de 2010

Mi palabra de hoy

Exclamación de hastío que se dirige con enojo a quien nos está molestando o importunando, para que nos deje en paz.
Ejemplo:
- "Durante todo el día no hizo más que meterse conmigo, hasta que al final ya no pude más y lo mandé a freír espárragos".
Aunque la procedencia de la expresión es controvertida, posiblemente tenga un origen similar a otras locuciones de idéntico significado, como "vete a freír monas" o "vete a hacer puñetas". En todos estos casos se trata de enviar a la persona que nos molesta a realizar una actividad que lo tendrá ocupado durante un largo período de tiempo.
En inglés existen varias expresiones con un significado similar. Por ejemplo, "go and jump in a lake".

Expresión sugerida por María Alonso.

2 comentarios:

María Alonso dijo...

¡Muchas gracias por la traducción al inglés!

Juan Manuel Ayllón dijo...

En inglés americano se dice "go jump in a lake" o "go jump off a bridge" (gentileza de Lisa).

Poesía cantada

Counter