jueves, 11 de septiembre de 2008

Mi palabra de hoy

"Aunque la mona se vista de seda, mona se queda"

Hoy nos hemos desayunado con todos los rotativos americanos echando humo, comentando una expresión pronunciada por el candidato demócrata a la presidencia de los EE.UU., Sr. Obama: "You can put lipstick on a pig, but it´s still a pig" ¿Podríamos encontrar en el castellano una expresión equivalente? Ya sabemos que cuando se trata de expresiones idiomáticas, frases hechas o refranes, las traducciones literales no sirven. En el caso de que podamos encontrar expresiones similares, con frecuencia alusiones a "animales", "colores" o "cantidades" cambian de un idioma a otro: un chiste verde pasa a ser azul en inglés, y estar rojo de envidia adquiere, en cambio, tonalidades "verdosas". Tampoco hacen falta "cientos de pájaros volando" para que el que esté en mano valga más, en la lengua inglesa bastan sólo dos. Bueno, pues he aquí cuál podría ser la expresión equivalente en castellano. Como puede observarse "el porcino" ha pasado a ser un "primate".

No hay comentarios:

Poesía cantada

Counter